Activitatea de succes a unui jurist în lumea noastră contemporană este greu de imaginat fără cunoașterea unei limbi străine.
În calitatea mea de magistru în drept sunt confruntată în munca mea de zi cu zi nu numai cu sarcini pur juridice, dar și cu executarea de traduceri de specialitate a documentelor, cum ar fi: acorduri de confidențialitate, termeni și condiții generale, contracte de diferită natură, regulamente și altele.
Fiind DAAD – bursieră la Universitatea din Bremen, în timpul studiilor mele de drept am acordat o deosebită atenție comparării și utilizării normelor juridice nu numai în limba germană, dar și a celor în limba română, engleză și rusă.
Datorită activității mele în mai multe companii din Germania și din alte țări din Europa, folosirea pe larg atât a limbii române, cât și a celei germane, m-au determinat să mă specializez în traducerea documentelor, astfel acordând clienților mei asistență profesională în acest domeniu.
Sunt vorbitoare nativă de limba română. De asemenea, vorbesc fluent germana, rusa și engleza.